scan body ifu

Welcome to interactive presentation, created with Publuu. Enjoy the reading!

COREMEDTECH

SCAN BODIES

USER-MANUAL

EN

INSTRUCTIONS FOR USE

FR

MODE D’EMPLOI

DE

GEBRAUCHSANWEISUNG

10

ES

INSTRUCCIONES DE USO

14

IT

ISTRUZIONI PER L’USO

18

PT

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

22

PL

INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA

26

RO

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

30

GR

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

34

FI

KÄYTTÖOHJE

38

NL

GEBRUIKSAANWIJZING

42

SE

BRUKSANVISNING

46

NO

BRUKSANVISNING

50

DK

BRUGSVEJLEDNING

54

BG

ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА

58

HR

UPUTE ZA UPORABU

62

CZ

NÁVOD K POUŽITÍ

66

ET

KASUTUSJUHEND

70

HU

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

74

LV

LIETOŠANAS PAMĀCĪBA

78

LT

NAUDOJIMO INSTRUKCIJA

82

SK

NÁVOD NA POUŽITIE

86

TR

KULLANIM TALİMATLARI

90

VERSION: 80806202_V04

2024-08-21

CoreMedTech ApS

Gydevang 35

3450 Allerød

Danmark

contact@coremedtech.dk

UK

INSTRUCTIONS FOR USE

LEGEND OF LABELS AND SYMBOLS

WARNING

Safety information regarding risk

CAUTION

Important notice that must be strictly observed

IMPORTANT NOTICE

Important notice that must be strictly observed

Date of manufacture

Manufacturer

CE marking

Keep away from sunlight

Use by date

Consult Instructions for Use

Catalogue or reference number

LOT number

WEEE Product disposal symbol

Quantity of the products in the package

Prescription use only

Temperature limit

The product is delivered non-sterile

COREMEDTECH

SCAN BODIES

Instructions for use

A printed Instructions for Use will be provided at no additional cost within 7 calendar days, if requested.

Contact your reseller or customer support at contact@coremedtech.dk

CoreMedTech

UK

Congratulations on your new CoreMedTech product.

INTENDED USE

Scan bodies are used to capture the location, angulation and

connection orientation of dental implants in a patient’s mouth.

For intra-oral use, the scan bodies are mounted directly on

the patient’s implant and scanned (captured) with an intraoral

scanner.

The scan bodies can also be used in gypsum models. For model

use, the scan bodies are mounted on an implant analog and

scanned with a laboratory scanner.

IN PATIENT USE – STEP BY STEP

STEP 1: SELECTION OF THE SCAN BODY

Select the scan body that matches the implant system and

platform.

IMPORTANT NOTICE

Each scan body/screwdriver contains human-

readable markings with a code indicating the

corresponding implant platform and system. The

screwdrivers contain a 2-character system-specific

alphanumeric code, and the scan bodies have an

additional 3rd character referring to the connection

platform.

CAUTION

To avoid damage to the implant and ensure that

correct scan data is obtained, it is recommended

that an in-depth knowledge of preferred systems is

obtained enabling a quick confirmation of both the

connection and the screwdriver.

WARNING

Replace the scan body if any damage, i.e. scratches,

deformation, excessive wear, etc., is detected on

either the scan body or the system screwdriver.

STEP 2: PREPARATION FOR INTRA-ORAL USE

To avoid cross-contamination between patients or contamination

of operators, the scan bodies and the associated screwdriver

must be cleaned and sterilized prior to each use.

Prior to use, the cleaned scan bodies and associated screwdrivers

must be autoclaved at 121°C for 15 min, or at 134°C for 3 min.

After autoclaving, let the scan bodies and associated screwdrivers

cool to room temperature. If still hot, skin contact with either

the scan bodies or the screwdrivers may cause discomfort to

the patient. The scan bodies must not be warmer than body

temperature.

WARNING

Replace the scan body if any damage (scratches,

deformation, excessive wear, etc.) is detected on

either the scan body or the system screwdriver.

WARNING

The sterile barrier must be maintained until use!

STEP 3: MOUNTING THE SCAN BODY ON THE IMPLANT IN

THE PATIENT’S MOUTH

Place the scan body on a clean implant and rotate until the

interface locks and no further rotational movement is possible.

Use the screwdriver to fix the screw finger-tight.

IMPORTANT NOTICE

To avoid damage and unnecessary wear, the

recommended mounting torque is 5 N·cm.

CAUTION

The screwdriver does not have torque limitation!

CAUTION

To avoid damage to the scan body connection and

screw, avoid exceeding the recommended mounting

torque. In case of unintended damage to the scan

body, screw or screwdriver making it impossible to

remove the items, follow standard procedures and

contact the nearest medical facility.

WARNING

To avoid aspiration or swallowing of the scan body

during intra-oral scanning, ensure that the scan

body matches the implant system and platform

and that the screw is tightened. The scan body’s

ID (identifying the implant system and platform)

is labeled on the head section. The standard

recommendation for handling small accessories

intra-orally is to tie a 20 cm long cord (Dental Floss)

around the scan body. Once the scan body is in the

correct position and tightened, the cord can be

removed. Reverse the order of handling for safe

removal. Furthermore, position the patient in such a

way that, should the scan body be dropped or come

loose nevertheless, it will not fall into the patient’s

respiratory or digestive tract. In the case of the scan

body being dropped, it can be securely retrieved

using the cord to pull it out.

WARNING

The standard recommendation for handling small

instruments intra-orally is to tie a 20 cm long cord

(Dental Floss) around the screwdriver. To avoid

aspiration or swallowing of the screwdriver during

mounting/unmounting the scan body, ensure to

hold it firmly and position the patient in such a way

that, should the screwdriver be dropped, it will not

fall into the patient’s respiratory or digestive tract.

In the case of the screwdriver being dropped, it can

be securely retrieved using the cord to pull it out.

WARNING

To avoid aspiration or swallowing despite all above

preventive measures, always have an assistant

in place with suction equipment ready for use. In

case of swallowing of the scan body or screwdriver,

follow standard procedures and contact the nearest

medical facility.

CoreMedTech

UK

STEP 2: PREPARATION FOR IN-MODEL USE

Clean the scan body and the associated screwdriver for use.

CAUTION

The scan body and the analog connection must be

undamaged and free from cast material.

CAUTION

Replace the scan body if any damage, i.e. scratches,

deformation, excessive wear, etc., is detected on

either scan body or system screwdriver.

STEP 3: MOUNTING THE SCAN BODY ON THE IMPLANT

ANALOG IN THE GYPSUM MODEL

Place the scan body on the clean implant analog and rotate

until the interface locks and no further rotational movement is

possible. Use the supplied screwdriver to fix the screw finger-

tight.

IMPORTANT NOTICE

To avoid damage and unnecessary wear, the

recommended mounting torque is 5 N·cm.

CAUTION

The screwdriver does not have torque limitation!

STEP 4: SCANNING WITH THE SCAN BODY IN PLACE

Scan the scan body following the scanner’s instructions for use.

Ensure that the entire surface of the scan body is scanned fully

and without surface gaps, especially the head of the scan body,

both top and sides.

STEP 5: UNMOUNTING THE SCAN BODY

Use the supplied screwdriver to unmount the scan body.

STEP 6: CLEANING AND STORAGE

Clean the scan body and screwdriver, if needed, and place them

back in the storage box.

CAUTION

The scan bodies and associated screwdrivers must

be thoroughly cleaned immediately after use.

FADING

IMPORTANT NOTICE

Towards the end of the scan bodies’ lifespan, a slight

change in the surface appearance can be detected.

The fading is purely visual and has no impact on

product functionality or scan quality.

CAUTION

Replace the scan body if any damage, i.e. scratches,

deformation, excessive wear etc. is detected on

either the scan body or the system screwdriver.

STEP 4: SCANNING WITH THE SCAN BODY IN PLACE

Scan the scan body following the scanner’s instructions for use.

Ensure that the entire surface of the scan body is scanned fully

and without surface gaps, especially the head of the scan body,

both top and sides.

WARNING

Position the patient in such a way that, should the

scan body be dropped or come loose nevertheless,

it will not fall into the patient’s respiratory or

digestive tract.

WARNING

To avoid aspiration or swallowing, always have an

assistant in place with suction equipment ready

for use. In case of swallowing of the scan body

or screwdriver, follow standard procedures and

contact the nearest medical facility.

STEP 5: UNMOUNTING THE SCAN BODY

Use the screwdriver to unmount the scan body.

WARNING

Refer to the IMPORTANT NOTICE, CAUTIONS and

WARNINGS in STEP 3 above.

STEP 6: CLEANING AND STORAGE

Clean the scan body and screwdriver, if needed, and place them

back in the storage box.

WARNING

The scan bodies and associated screwdrivers must

be thoroughly cleaned immediately after use.

IN MODEL USE – STEP BY STEP

STEP 1: SELECTION OF THE SCAN BODY

Select the scan body that matches the implant system and

platform.

IMPORTANT NOTICE

Each scan body and screwdriver contain human-

readable markings with a code indicating the

corresponding implant platform and system. The

screwdrivers contain a 2-character system-specific

alphanumeric code, and the scan bodies have an

additional 3rd character referring to the connection

platform.

CAUTION

To avoid damage to the implant analog and

ensure that correct scan data is obtained, it is

recommended that an in-depth knowledge of

preferred systems is obtained, enabling a quick

confirmation of both the connection and the

screwdriver.

CAUTION

Replace the scan body if any damage, i.e. scratches,

deformation, excessive wear, etc., is detected on

either the scan body or the system screwdriver.

CoreMedTech

UK

STORAGE

The scan body kit should be stored away from direct

sunlight.

Store at room temperature.

It is recommended to use the system storage box that allows for

sorting of scan bodies by implant system and platform.

LIFETIME

Discard the scan body after 100 autoclave / use

cycles

CAUTION

The scan bodies may change dimensions beyond

those limits and no longer allow for accurate

scanning results. It is recommended that the scan

bodies be inspected prior to use and discarded at

the first sign of wear or deterioration.

DISPOSAL

Discarded items should be cleaned and disinfected

prior to disposal to avoid cross-contamination.

It is recommended to recycle them according to

local regulations.

CONTRAINDICATIONS

CoreMedTech Scan Bodies should not be used for elastomeric

impressions or bite registrations.

LEGAL MANUFACTURER

CoreMedTech ApS

Gydevang 35

3450 Allerød

Danmark

Contact: +45 22660442

UK REP

Internatikonal Associates Limited

38 Queen Street, Glasgow,

G1 3DX, UK

UKRP@ia-uk.com

CoreMedTech

FR

MODE D’EMPLOI

LÉGENDE DES ÉTIQUETTES ET DES SYMBOLES

AVERTISSEMENT

Un avertissement signale l'existence d'un risque de

blessure corporelle si les instructions ne sont pas

observées

MISE EN GARDE

Informations de sécurité signalant un risque de

dommage matériel si les instructions ne sont pas

observées

REMARQUE IMPORTANTE

Avis important qui doit être strictement respecté

Date de fabrication

Fabricant

Marquage CE

Stocker à l'abri de la lumière du soleil

Date limite d'utilisation

Consulter le mode d'emploi

Numéro de référence ou de catalogue

Numéro de lot

Symbole de mise au rebut du produit WEEE

Quantité de produits dans le paquet

Uniquement sur ordonnance

Limite de température

Non stérile

Le produit est livré non stérile

TRANSFERTS DE PILIER

COREMEDTECH

Mode d’emploi

Pour recevoir un mode d’emploi imprimé, contactez votre revendeur ou le service clientèle. Le mode d’emploi vous sera

fourni sans frais supplémentaires dans un délai de 7 jours calendaires.

CoreMedTech

FR

Félicitations pour l’achat de votre nouveau produit

CoreMedTech.

UTILISATION PREVUE

Les transferts de pilier sont utilisés pour capturer l’orientation

de la connexion, l’emplacement et l’angulation des implants

dentaires en bouche. Pour une utilisation intra-orale, les

transferts sont montés directement sur l’implant du patient et

numérisés à l’aide d’un scanner intra-oral.

Les transferts de pilier peuvent également être utilisés sur

des modèles en plâtre. En cas d’utilisation sur un modèle, les

transferts sont montés sur un analogue d’implant et numérisés à

l’aide d’un scanner de laboratoire.

UTILISATION SUR UN PATIENT : INSTRUCTIONS

DETAILLEES

ÉTAPE 1 : SÉLECTION DU TRANSFERT DE PILIER

Sélectionnez le transfert qui correspond au système et à la plate-

forme implantaires.

REMARQUE IMPORTANTE

Chaque transfert de pilier/tournevis dispose d'un

marquage lisible par l'homme comportant un code

indiquant la plate-forme et le système implantaires

correspondants. Les tournevis comportent un code

alphanumérique à deux caractères spécifique au

système, et les transferts un troisième caractère

supplémentaire se référant à la connexion de la

plate-forme.

MISE EN GARDE

Pour éviter des dommages à l'implant et permettre

l'acquisition des données de numérisation

correctes, il est recommandé d'avoir une

connaissance approfondie des systèmes préférés

pour pouvoir valider rapidement la connexion et le

tournevis.

AVERTISSEMENT

Remplacez le transfert de pilier si des dommages

(rayures, déformations, usure excessive, etc.)

sont constatés sur le transfert ou le tournevis du

système.

ÉTAPE 2 : PRÉPARATION AVANT UTILISATION INTRA-

ORALE

Pour éviter la contamination croisée entre les patients ou la

contamination des opérateurs, les transferts de pilier et les

tournevis associés doivent être nettoyés et stérilisés avant chaque

utilisation.

Avant utilisation, les transferts et les tournevis nettoyés doivent

être autoclavés à 121 °C pendant 15 min ou à 134 °C pendant 3

min.

Après autoclavage, laissez les transferts et les tournevis refroidir

jusqu’à température ambiante. S’ils sont encore chauds, le contact

cutané avec les transferts ou les tournevis peut être source

d’inconfort pour le patient. La température des transferts ne doit

pas être supérieure à celle du corps du patient.

AVERTISSEMENT

Remplacez le transfert de pilier si des dommages

(rayures, déformations, usure excessive, etc.)

sont constatés sur le transfert ou le tournevis du

système.

AVERTISSEMENT

La barrière stérile doit être préservée jusqu'à

utilisation !

ÉTAPE 3 : MONTAGE DU TRANSFERT SUR L’IMPLANT EN

BOUCHE

Placez le transfert sur un implant propre et faites tourner le

transfert jusqu’à ce que l’interface se verrouille en place et

qu’aucun mouvement de rotation supplémentaire ne soit

possible. Utilisez le tournevis pour serrer manuellement la vis.

REMARQUE IMPORTANTE

Pour éviter tout dommage ou usure inutile,

respectez le couple de serrage recommandé (5

N·cm).

MISE EN GARDE

Le tournevis n'a pas de limiteur de couple !

MISE EN GARDE

Pour ne pas endommager la connexion et la vis du

transfert, évitez de dépasser le couple de serrage

recommandé. Si le transfert de pilier, la vis ou le

tournevis sont accidentellement endommagés

et qu'il soit impossible de les retirer, suivez les

procédures standard et contactez l'établissement

médical le plus proche.

AVERTISSEMENT

Pour éviter l'aspiration ou l'ingestion du transfert

de pilier pendant la numérisation intra-orale, veillez

à ce que le transfert corresponde au système et à

la plate-forme implantaires et que la vis soit bien

serrée. L'ID du transfert (identifiant le système

et la plate-forme implantaires) est indiqué sur sa

partie supérieure. La recommandation standard

pour la manipulation intra-orale d'accessoires de

petite taille est d'attacher autour du transfert un

fil de 20 cm de long (fil dentaire). Une fois que le

transfert est bien positionné et serré, le fil peut être

retiré. Pour retirer le transfert en toute sécurité,

procédez dans l'ordre inverse. Par ailleurs, vous

devez positionner le patient de telle manière que le

transfert de pilier, même s'il tombe ou se détache

malgré les précautions, ne pénètre pas dans les

voies respiratoires ou digestives du patient. En cas

de chute du transfert, il peut être retiré en toute

sécurité à l'aide du fil attaché.

CoreMedTech

FR

UTILISATION SUR UN MODELE : INSTRUCTIONS

DETAILLEES

ÉTAPE 1 : SÉLECTION DU TRANSFERT DE PILIER

Sélectionnez le transfert qui correspond au système et à la plate-

forme implantaires.

REMARQUE IMPORTANTE

Chaque transfert de pilier et chaque tournevis

disposent d'un marquage lisible par l'homme

comportant un code indiquant la plate-forme et le

système implantaires correspondants. Les tournevis

comportent un code alphanumérique à deux

caractères spécifique au système, et les transferts

un troisième caractère supplémentaire se référant à

la connexion de la plate-forme.

MISE EN GARDE

Pour éviter des dommages à l'analogue d'implant

et permettre l'acquisition des données de

numérisation correctes, il est recommandé d'avoir

une connaissance approfondie des systèmes

préférés pour pouvoir valider rapidement la

connexion et le tournevis.

MISE EN GARDE

Remplacez le transfert de pilier si des dommages

(rayures, déformations, usure excessive, etc.)

sont constatés sur le transfert ou le tournevis du

système.

ÉTAPE 2 : PRÉPARATION AVANT UTILISATION SUR UN

MODÈLE

Nettoyez le transfert et le tournevis avant de les utiliser.

MISE EN GARDE

Le transfert de pilier et la connexion de l'analogue

doivent être intacts et exempts de tout matériau de

moulage.

MISE EN GARDE

Remplacez le transfert de pilier si des dommages

(rayures, déformations, usure excessive, etc.)

sont constatés sur le transfert ou le tournevis du

système.

ÉTAPE 3 : MONTAGE DU TRANSFERT SUR L’ANALOGUE

D’IMPLANT SUR LE MODÈLE EN PLÂTRE

Placez le transfert sur un analogue d’implant propre et faites

tourner le transfert jusqu’à ce que l’interface se verrouille en

place et qu’aucun mouvement de rotation supplémentaire ne soit

possible. Utilisez le tournevis fourni pour serrer manuellement la

vis.

REMARQUE IMPORTANTE

Pour éviter tout dommage ou usure inutile,

respectez le couple de serrage recommandé (5

N·cm).

MISE EN GARDE

Le tournevis n'a pas de limiteur de couple !

AVERTISSEMENT

La recommandation standard pour la manipulation

intra-orale d'instruments de petite taille est

d'attacher autour du tournevis un fil de 20 cm

de long (fil dentaire). Pour éviter l'aspiration ou

l'ingestion du tournevis pendant le montage/

démontage du transfert de pilier, veillez à tenir

fermement le tournevis et à positionner le patient

de telle manière que le tournevis, même s'il tombe,

ne pénètre pas dans les voies respiratoires ou

digestives du patient. En cas de chute du tournevis,

il peut être retiré en toute sécurité à l'aide du fil

attaché.

AVERTISSEMENT

Pour éviter l'aspiration ou l'ingestion malgré toutes

les mesures de précaution mentionnées ci-dessus,

veillez à toujours avoir à vos côtés un assistant

avec un appareil d'aspiration prêt à l'emploi. En cas

d'ingestion du transfert de pilier ou du tournevis,

suivez les procédures standard et contactez

l'établissement médical le plus proche.

ÉTAPE 4 : NUMÉRISATION AVEC LE TRANSFERT EN PLACE

Numérisez le transfert en suivant le mode d’emploi du scanner.

Veillez à ce que toute la surface du transfert soit numérisée

complètement et sans lacunes. Cela concerne surtout la tête du

transfert, aussi bien en haut que sur les côtés.

AVERTISSEMENT

Positionnez le patient de telle manière que le

transfert de pilier, même s'il tombe ou se détache

malgré les précautions, ne pénètre pas dans les

voies respiratoires ou digestives du patient.

AVERTISSEMENT

Pour éviter l'aspiration ou l'ingestion, veillez

à toujours avoir à vos côtés un assistant avec

un appareil d'aspiration prêt à l'emploi. En cas

d'ingestion du transfert de pilier ou du tournevis,

suivez les procédures standard et contactez

l'établissement médical le plus proche.

ÉTAPE 5 : DÉMONTAGE DU TRANSFERT DE PILIER

Dévissez le transfert à l’aide du tournevis fourni.

AVERTISSEMENT

Reportez-vous à la REMARQUE IMPORTANTE, aux

MISES EN GARDE et aux AVERTISSEMENTS de

L’ÉTAPE 3 ci-dessus.

ÉTAPE 6 : NETTOYAGE ET STOCKAGE

Nettoyez le transfert et le tournevis et rangez-les dans leur boîte.

AVERTISSEMENT

Les transferts de pilier et les tournevis

associés doivent être soigneusement nettoyés

immédiatement après utilisation.

CoreMedTech

FR

ÉTAPE 4 : NUMÉRISATION AVEC LE TRANSFERT EN PLACE

Numérisez le transfert en suivant le mode d’emploi du scanner.

Veillez à ce que toute la surface du transfert soit numérisée

complètement et sans lacunes. Cela concerne surtout la tête du

transfert, aussi bien en haut que sur les côtés.

ÉTAPE 5 : DÉMONTAGE DU TRANSFERT DE PILIER

Dévissez le transfert à l’aide du tournevis.

ÉTAPE 6 : NETTOYAGE ET STOCKAGE

Nettoyez le transfert et le tournevis, si nécessaire, et rangez-les

dans leur boîte.

MISE EN GARDE

Les transferts de pilier et les tournevis

associés doivent être soigneusement nettoyés

immédiatement après utilisation.

DECOLORATION

REMARQUE IMPORTANTE

Une légère modification de l'aspect visuel de la

surface des transferts de pilier peut être observée

vers la fin de leur durée de vie.

La décoloration est purement visuelle et n'a aucun

impact sur la fonctionnalité du produit ou la qualité

de numérisation.

MISE EN GARDE

Remplacez le transfert de pilier si des dommages

(rayures, déformations, usure excessive, etc.)

sont constatés sur le transfert ou le tournevis du

système.

STOCKAGE

Les transferts de pilier doivent être stockés à l’abri

de la lumière directe du soleil.

Stocker à température ambiante.

Il est recommandé d’utiliser la boîte de rangement du système

pour pouvoir ranger les transferts selon leur système et leur

plate-forme implantaires.

DUREE DE VIE

Jetez les transferts de pilier après 100 cycles

d’autoclavage/d’utilisation.

MISE EN GARDE

Les transferts de pilier peuvent changer de

dimensions au-delà de ces limites et ne plus

permettre d’obtenir des résultats de numérisation

précis. Il est recommandé d’inspecter les transferts

avant utilisation et de les jeter dès les premiers

signes d’usure ou de détérioration.

MISE AU REBUT

Les objets jetés doivent être nettoyés et désinfectés

avant mise au rebut pour éviter la contamination

croisée.

Il est recommandé de les recycler conformément

aux réglementations locales.

CONTRE-INDICATIONS

Les transferts de pilier 3Shape ne doivent pas être utilisés pour

les empreintes élastomères ou l’enregistrement de l’occlusion.

FABRICANT LEGAL

CoreMedTech ApS

Gydevang 35

3450 Allerød

Danmark

Tél.: +45 22660442

CoreMedTech

DE

GEBRAUCHSANLEITUNG

ERLÄUTERUNG DER ETIKETTEN UND SYMBOLE

WARNUNG

Warnungen beziehen sich auf Situationen, in denen

für Personen ein Verletzungsrisiko besteht, wenn

die Hinweise nicht beachtet werden.

ACHTUNG

Sicherheitshinweise beziehen sich auf Situationen, in

denen die Gefahr eines Sachschadens besteht, wenn

die Hinweise nicht beachtet werden.

WICHTIGER HINWEIS

Wichtige Hinweise, die unbedingt befolgt werden

müssen.

Herstellungsdatum

Hersteller

CE-Kennzeichnung

Vor Sonnenlicht schützen

Verwendbar bis

Vor Gebrauch Anleitung lesen

Katalog- oder Referenznummer

Chargennummer

WEEE-Produktentsorgungssymbol

Anzahl der Artikel im Lieferumfang

Verschreibungspflichtig

Temperaturbegrenzung

Unsteril

Das Produkt wird unsteril geliefert

COREMEDTECH SCANBODYS

Gebrauchsanleitung

Auf Anfrage stellen wir Ihnen innerhalb von 7 Kalendertagen ohne zusätzliche Kosten eine gedruckte Gebrauchsanweisung

zur Verfügung. Wenden Sie sich dazu bitte an Ihren Händler oder Kundendienst.

CoreMedTech

10

Made with Publuu - flipbook maker