COREMEDTECH
SCAN BODIES
USER-MANUAL
EN
INSTRUCTIONS FOR USE
FR
MODE D’EMPLOI
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
10
ES
INSTRUCCIONES DE USO
14
IT
ISTRUZIONI PER L’USO
18
PT
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
22
PL
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
26
RO
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
30
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
34
FI
KÄYTTÖOHJE
38
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
42
SE
BRUKSANVISNING
46
NO
BRUKSANVISNING
50
DK
BRUGSVEJLEDNING
54
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
58
HR
UPUTE ZA UPORABU
62
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
66
ET
KASUTUSJUHEND
70
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
74
LV
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
78
LT
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
82
SK
NÁVOD NA POUŽITIE
86
TR
KULLANIM TALİMATLARI
90
VERSION: 80806202_V04
2024-08-21
CoreMedTech ApS
Gydevang 35
3450 Allerød
Danmark
contact@coremedtech.dk
UK
INSTRUCTIONS FOR USE
LEGEND OF LABELS AND SYMBOLS
WARNING
Safety information regarding risk
CAUTION
Important notice that must be strictly observed
IMPORTANT NOTICE
Important notice that must be strictly observed
Date of manufacture
Manufacturer
CE marking
Keep away from sunlight
Use by date
Consult Instructions for Use
Catalogue or reference number
LOT number
WEEE Product disposal symbol
Quantity of the products in the package
Prescription use only
Temperature limit
The product is delivered non-sterile
COREMEDTECH
SCAN BODIES
Instructions for use
A printed Instructions for Use will be provided at no additional cost within 7 calendar days, if requested.
Contact your reseller or customer support at contact@coremedtech.dk
CoreMedTech
UK
Congratulations on your new CoreMedTech product.
INTENDED USE
Scan bodies are used to capture the location, angulation and
connection orientation of dental implants in a patient’s mouth.
For intra-oral use, the scan bodies are mounted directly on
the patient’s implant and scanned (captured) with an intraoral
scanner.
The scan bodies can also be used in gypsum models. For model
use, the scan bodies are mounted on an implant analog and
scanned with a laboratory scanner.
IN PATIENT USE – STEP BY STEP
STEP 1: SELECTION OF THE SCAN BODY
Select the scan body that matches the implant system and
platform.
IMPORTANT NOTICE
Each scan body/screwdriver contains human-
readable markings with a code indicating the
corresponding implant platform and system. The
screwdrivers contain a 2-character system-specific
alphanumeric code, and the scan bodies have an
additional 3rd character referring to the connection
platform.
CAUTION
To avoid damage to the implant and ensure that
correct scan data is obtained, it is recommended
that an in-depth knowledge of preferred systems is
obtained enabling a quick confirmation of both the
connection and the screwdriver.
WARNING
Replace the scan body if any damage, i.e. scratches,
deformation, excessive wear, etc., is detected on
either the scan body or the system screwdriver.
STEP 2: PREPARATION FOR INTRA-ORAL USE
To avoid cross-contamination between patients or contamination
of operators, the scan bodies and the associated screwdriver
must be cleaned and sterilized prior to each use.
Prior to use, the cleaned scan bodies and associated screwdrivers
must be autoclaved at 121°C for 15 min, or at 134°C for 3 min.
After autoclaving, let the scan bodies and associated screwdrivers
cool to room temperature. If still hot, skin contact with either
the scan bodies or the screwdrivers may cause discomfort to
the patient. The scan bodies must not be warmer than body
temperature.
WARNING
Replace the scan body if any damage (scratches,
deformation, excessive wear, etc.) is detected on
either the scan body or the system screwdriver.
WARNING
The sterile barrier must be maintained until use!
STEP 3: MOUNTING THE SCAN BODY ON THE IMPLANT IN
THE PATIENT’S MOUTH
Place the scan body on a clean implant and rotate until the
interface locks and no further rotational movement is possible.
Use the screwdriver to fix the screw finger-tight.
IMPORTANT NOTICE
To avoid damage and unnecessary wear, the
recommended mounting torque is 5 N·cm.
CAUTION
The screwdriver does not have torque limitation!
CAUTION
To avoid damage to the scan body connection and
screw, avoid exceeding the recommended mounting
torque. In case of unintended damage to the scan
body, screw or screwdriver making it impossible to
remove the items, follow standard procedures and
contact the nearest medical facility.
WARNING
To avoid aspiration or swallowing of the scan body
during intra-oral scanning, ensure that the scan
body matches the implant system and platform
and that the screw is tightened. The scan body’s
ID (identifying the implant system and platform)
is labeled on the head section. The standard
recommendation for handling small accessories
intra-orally is to tie a 20 cm long cord (Dental Floss)
around the scan body. Once the scan body is in the
correct position and tightened, the cord can be
removed. Reverse the order of handling for safe
removal. Furthermore, position the patient in such a
way that, should the scan body be dropped or come
loose nevertheless, it will not fall into the patient’s
respiratory or digestive tract. In the case of the scan
body being dropped, it can be securely retrieved
using the cord to pull it out.
WARNING
The standard recommendation for handling small
instruments intra-orally is to tie a 20 cm long cord
(Dental Floss) around the screwdriver. To avoid
aspiration or swallowing of the screwdriver during
mounting/unmounting the scan body, ensure to
hold it firmly and position the patient in such a way
that, should the screwdriver be dropped, it will not
fall into the patient’s respiratory or digestive tract.
In the case of the screwdriver being dropped, it can
be securely retrieved using the cord to pull it out.
WARNING
To avoid aspiration or swallowing despite all above
preventive measures, always have an assistant
in place with suction equipment ready for use. In
case of swallowing of the scan body or screwdriver,
follow standard procedures and contact the nearest
medical facility.
CoreMedTech
UK
STEP 2: PREPARATION FOR IN-MODEL USE
Clean the scan body and the associated screwdriver for use.
CAUTION
The scan body and the analog connection must be
undamaged and free from cast material.
CAUTION
Replace the scan body if any damage, i.e. scratches,
deformation, excessive wear, etc., is detected on
either scan body or system screwdriver.
STEP 3: MOUNTING THE SCAN BODY ON THE IMPLANT
ANALOG IN THE GYPSUM MODEL
Place the scan body on the clean implant analog and rotate
until the interface locks and no further rotational movement is
possible. Use the supplied screwdriver to fix the screw finger-
tight.
IMPORTANT NOTICE
To avoid damage and unnecessary wear, the
recommended mounting torque is 5 N·cm.
CAUTION
The screwdriver does not have torque limitation!
STEP 4: SCANNING WITH THE SCAN BODY IN PLACE
Scan the scan body following the scanner’s instructions for use.
Ensure that the entire surface of the scan body is scanned fully
and without surface gaps, especially the head of the scan body,
both top and sides.
STEP 5: UNMOUNTING THE SCAN BODY
Use the supplied screwdriver to unmount the scan body.
STEP 6: CLEANING AND STORAGE
Clean the scan body and screwdriver, if needed, and place them
back in the storage box.
CAUTION
The scan bodies and associated screwdrivers must
be thoroughly cleaned immediately after use.
FADING
IMPORTANT NOTICE
Towards the end of the scan bodies’ lifespan, a slight
change in the surface appearance can be detected.
The fading is purely visual and has no impact on
product functionality or scan quality.
CAUTION
Replace the scan body if any damage, i.e. scratches,
deformation, excessive wear etc. is detected on
either the scan body or the system screwdriver.
STEP 4: SCANNING WITH THE SCAN BODY IN PLACE
Scan the scan body following the scanner’s instructions for use.
Ensure that the entire surface of the scan body is scanned fully
and without surface gaps, especially the head of the scan body,
both top and sides.
WARNING
Position the patient in such a way that, should the
scan body be dropped or come loose nevertheless,
it will not fall into the patient’s respiratory or
digestive tract.
WARNING
To avoid aspiration or swallowing, always have an
assistant in place with suction equipment ready
for use. In case of swallowing of the scan body
or screwdriver, follow standard procedures and
contact the nearest medical facility.
STEP 5: UNMOUNTING THE SCAN BODY
Use the screwdriver to unmount the scan body.
WARNING
Refer to the IMPORTANT NOTICE, CAUTIONS and
WARNINGS in STEP 3 above.
STEP 6: CLEANING AND STORAGE
Clean the scan body and screwdriver, if needed, and place them
back in the storage box.
WARNING
The scan bodies and associated screwdrivers must
be thoroughly cleaned immediately after use.
IN MODEL USE – STEP BY STEP
STEP 1: SELECTION OF THE SCAN BODY
Select the scan body that matches the implant system and
platform.
IMPORTANT NOTICE
Each scan body and screwdriver contain human-
readable markings with a code indicating the
corresponding implant platform and system. The
screwdrivers contain a 2-character system-specific
alphanumeric code, and the scan bodies have an
additional 3rd character referring to the connection
platform.
CAUTION
To avoid damage to the implant analog and
ensure that correct scan data is obtained, it is
recommended that an in-depth knowledge of
preferred systems is obtained, enabling a quick
confirmation of both the connection and the
screwdriver.
CAUTION
Replace the scan body if any damage, i.e. scratches,
deformation, excessive wear, etc., is detected on
either the scan body or the system screwdriver.
CoreMedTech
UK
STORAGE
The scan body kit should be stored away from direct
sunlight.
Store at room temperature.
It is recommended to use the system storage box that allows for
sorting of scan bodies by implant system and platform.
LIFETIME
Discard the scan body after 100 autoclave / use
cycles
CAUTION
The scan bodies may change dimensions beyond
those limits and no longer allow for accurate
scanning results. It is recommended that the scan
bodies be inspected prior to use and discarded at
the first sign of wear or deterioration.
DISPOSAL
Discarded items should be cleaned and disinfected
prior to disposal to avoid cross-contamination.
It is recommended to recycle them according to
local regulations.
CONTRAINDICATIONS
CoreMedTech Scan Bodies should not be used for elastomeric
impressions or bite registrations.
LEGAL MANUFACTURER
CoreMedTech ApS
Gydevang 35
3450 Allerød
Danmark
Contact: +45 22660442
UK REP
Internatikonal Associates Limited
38 Queen Street, Glasgow,
G1 3DX, UK
UKRP@ia-uk.com
CoreMedTech
FR
MODE D’EMPLOI
LÉGENDE DES ÉTIQUETTES ET DES SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Un avertissement signale l'existence d'un risque de
blessure corporelle si les instructions ne sont pas
observées
MISE EN GARDE
Informations de sécurité signalant un risque de
dommage matériel si les instructions ne sont pas
observées
REMARQUE IMPORTANTE
Avis important qui doit être strictement respecté
Date de fabrication
Fabricant
Marquage CE
Stocker à l'abri de la lumière du soleil
Date limite d'utilisation
Consulter le mode d'emploi
Numéro de référence ou de catalogue
Numéro de lot
Symbole de mise au rebut du produit WEEE
Quantité de produits dans le paquet
Uniquement sur ordonnance
Limite de température
Non stérile
Le produit est livré non stérile
TRANSFERTS DE PILIER
COREMEDTECH
Mode d’emploi
Pour recevoir un mode d’emploi imprimé, contactez votre revendeur ou le service clientèle. Le mode d’emploi vous sera
fourni sans frais supplémentaires dans un délai de 7 jours calendaires.
CoreMedTech
FR
Félicitations pour l’achat de votre nouveau produit
CoreMedTech.
UTILISATION PREVUE
Les transferts de pilier sont utilisés pour capturer l’orientation
de la connexion, l’emplacement et l’angulation des implants
dentaires en bouche. Pour une utilisation intra-orale, les
transferts sont montés directement sur l’implant du patient et
numérisés à l’aide d’un scanner intra-oral.
Les transferts de pilier peuvent également être utilisés sur
des modèles en plâtre. En cas d’utilisation sur un modèle, les
transferts sont montés sur un analogue d’implant et numérisés à
l’aide d’un scanner de laboratoire.
UTILISATION SUR UN PATIENT : INSTRUCTIONS
DETAILLEES
ÉTAPE 1 : SÉLECTION DU TRANSFERT DE PILIER
Sélectionnez le transfert qui correspond au système et à la plate-
forme implantaires.
REMARQUE IMPORTANTE
Chaque transfert de pilier/tournevis dispose d'un
marquage lisible par l'homme comportant un code
indiquant la plate-forme et le système implantaires
correspondants. Les tournevis comportent un code
alphanumérique à deux caractères spécifique au
système, et les transferts un troisième caractère
supplémentaire se référant à la connexion de la
plate-forme.
MISE EN GARDE
Pour éviter des dommages à l'implant et permettre
l'acquisition des données de numérisation
correctes, il est recommandé d'avoir une
connaissance approfondie des systèmes préférés
pour pouvoir valider rapidement la connexion et le
tournevis.
AVERTISSEMENT
Remplacez le transfert de pilier si des dommages
(rayures, déformations, usure excessive, etc.)
sont constatés sur le transfert ou le tournevis du
système.
ÉTAPE 2 : PRÉPARATION AVANT UTILISATION INTRA-
ORALE
Pour éviter la contamination croisée entre les patients ou la
contamination des opérateurs, les transferts de pilier et les
tournevis associés doivent être nettoyés et stérilisés avant chaque
utilisation.
Avant utilisation, les transferts et les tournevis nettoyés doivent
être autoclavés à 121 °C pendant 15 min ou à 134 °C pendant 3
min.
Après autoclavage, laissez les transferts et les tournevis refroidir
jusqu’à température ambiante. S’ils sont encore chauds, le contact
cutané avec les transferts ou les tournevis peut être source
d’inconfort pour le patient. La température des transferts ne doit
pas être supérieure à celle du corps du patient.
AVERTISSEMENT
Remplacez le transfert de pilier si des dommages
(rayures, déformations, usure excessive, etc.)
sont constatés sur le transfert ou le tournevis du
système.
AVERTISSEMENT
La barrière stérile doit être préservée jusqu'à
utilisation !
ÉTAPE 3 : MONTAGE DU TRANSFERT SUR L’IMPLANT EN
BOUCHE
Placez le transfert sur un implant propre et faites tourner le
transfert jusqu’à ce que l’interface se verrouille en place et
qu’aucun mouvement de rotation supplémentaire ne soit
possible. Utilisez le tournevis pour serrer manuellement la vis.
REMARQUE IMPORTANTE
Pour éviter tout dommage ou usure inutile,
respectez le couple de serrage recommandé (5
N·cm).
MISE EN GARDE
Le tournevis n'a pas de limiteur de couple !
MISE EN GARDE
Pour ne pas endommager la connexion et la vis du
transfert, évitez de dépasser le couple de serrage
recommandé. Si le transfert de pilier, la vis ou le
tournevis sont accidentellement endommagés
et qu'il soit impossible de les retirer, suivez les
procédures standard et contactez l'établissement
médical le plus proche.
AVERTISSEMENT
Pour éviter l'aspiration ou l'ingestion du transfert
de pilier pendant la numérisation intra-orale, veillez
à ce que le transfert corresponde au système et à
la plate-forme implantaires et que la vis soit bien
serrée. L'ID du transfert (identifiant le système
et la plate-forme implantaires) est indiqué sur sa
partie supérieure. La recommandation standard
pour la manipulation intra-orale d'accessoires de
petite taille est d'attacher autour du transfert un
fil de 20 cm de long (fil dentaire). Une fois que le
transfert est bien positionné et serré, le fil peut être
retiré. Pour retirer le transfert en toute sécurité,
procédez dans l'ordre inverse. Par ailleurs, vous
devez positionner le patient de telle manière que le
transfert de pilier, même s'il tombe ou se détache
malgré les précautions, ne pénètre pas dans les
voies respiratoires ou digestives du patient. En cas
de chute du transfert, il peut être retiré en toute
sécurité à l'aide du fil attaché.
CoreMedTech
FR
UTILISATION SUR UN MODELE : INSTRUCTIONS
DETAILLEES
ÉTAPE 1 : SÉLECTION DU TRANSFERT DE PILIER
Sélectionnez le transfert qui correspond au système et à la plate-
forme implantaires.
REMARQUE IMPORTANTE
Chaque transfert de pilier et chaque tournevis
disposent d'un marquage lisible par l'homme
comportant un code indiquant la plate-forme et le
système implantaires correspondants. Les tournevis
comportent un code alphanumérique à deux
caractères spécifique au système, et les transferts
un troisième caractère supplémentaire se référant à
la connexion de la plate-forme.
MISE EN GARDE
Pour éviter des dommages à l'analogue d'implant
et permettre l'acquisition des données de
numérisation correctes, il est recommandé d'avoir
une connaissance approfondie des systèmes
préférés pour pouvoir valider rapidement la
connexion et le tournevis.
MISE EN GARDE
Remplacez le transfert de pilier si des dommages
(rayures, déformations, usure excessive, etc.)
sont constatés sur le transfert ou le tournevis du
système.
ÉTAPE 2 : PRÉPARATION AVANT UTILISATION SUR UN
MODÈLE
Nettoyez le transfert et le tournevis avant de les utiliser.
MISE EN GARDE
Le transfert de pilier et la connexion de l'analogue
doivent être intacts et exempts de tout matériau de
moulage.
MISE EN GARDE
Remplacez le transfert de pilier si des dommages
(rayures, déformations, usure excessive, etc.)
sont constatés sur le transfert ou le tournevis du
système.
ÉTAPE 3 : MONTAGE DU TRANSFERT SUR L’ANALOGUE
D’IMPLANT SUR LE MODÈLE EN PLÂTRE
Placez le transfert sur un analogue d’implant propre et faites
tourner le transfert jusqu’à ce que l’interface se verrouille en
place et qu’aucun mouvement de rotation supplémentaire ne soit
possible. Utilisez le tournevis fourni pour serrer manuellement la
vis.
REMARQUE IMPORTANTE
Pour éviter tout dommage ou usure inutile,
respectez le couple de serrage recommandé (5
N·cm).
MISE EN GARDE
Le tournevis n'a pas de limiteur de couple !
AVERTISSEMENT
La recommandation standard pour la manipulation
intra-orale d'instruments de petite taille est
d'attacher autour du tournevis un fil de 20 cm
de long (fil dentaire). Pour éviter l'aspiration ou
l'ingestion du tournevis pendant le montage/
démontage du transfert de pilier, veillez à tenir
fermement le tournevis et à positionner le patient
de telle manière que le tournevis, même s'il tombe,
ne pénètre pas dans les voies respiratoires ou
digestives du patient. En cas de chute du tournevis,
il peut être retiré en toute sécurité à l'aide du fil
attaché.
AVERTISSEMENT
Pour éviter l'aspiration ou l'ingestion malgré toutes
les mesures de précaution mentionnées ci-dessus,
veillez à toujours avoir à vos côtés un assistant
avec un appareil d'aspiration prêt à l'emploi. En cas
d'ingestion du transfert de pilier ou du tournevis,
suivez les procédures standard et contactez
l'établissement médical le plus proche.
ÉTAPE 4 : NUMÉRISATION AVEC LE TRANSFERT EN PLACE
Numérisez le transfert en suivant le mode d’emploi du scanner.
Veillez à ce que toute la surface du transfert soit numérisée
complètement et sans lacunes. Cela concerne surtout la tête du
transfert, aussi bien en haut que sur les côtés.
AVERTISSEMENT
Positionnez le patient de telle manière que le
transfert de pilier, même s'il tombe ou se détache
malgré les précautions, ne pénètre pas dans les
voies respiratoires ou digestives du patient.
AVERTISSEMENT
Pour éviter l'aspiration ou l'ingestion, veillez
à toujours avoir à vos côtés un assistant avec
un appareil d'aspiration prêt à l'emploi. En cas
d'ingestion du transfert de pilier ou du tournevis,
suivez les procédures standard et contactez
l'établissement médical le plus proche.
ÉTAPE 5 : DÉMONTAGE DU TRANSFERT DE PILIER
Dévissez le transfert à l’aide du tournevis fourni.
AVERTISSEMENT
Reportez-vous à la REMARQUE IMPORTANTE, aux
MISES EN GARDE et aux AVERTISSEMENTS de
L’ÉTAPE 3 ci-dessus.
ÉTAPE 6 : NETTOYAGE ET STOCKAGE
Nettoyez le transfert et le tournevis et rangez-les dans leur boîte.
AVERTISSEMENT
Les transferts de pilier et les tournevis
associés doivent être soigneusement nettoyés
immédiatement après utilisation.
CoreMedTech
FR
ÉTAPE 4 : NUMÉRISATION AVEC LE TRANSFERT EN PLACE
Numérisez le transfert en suivant le mode d’emploi du scanner.
Veillez à ce que toute la surface du transfert soit numérisée
complètement et sans lacunes. Cela concerne surtout la tête du
transfert, aussi bien en haut que sur les côtés.
ÉTAPE 5 : DÉMONTAGE DU TRANSFERT DE PILIER
Dévissez le transfert à l’aide du tournevis.
ÉTAPE 6 : NETTOYAGE ET STOCKAGE
Nettoyez le transfert et le tournevis, si nécessaire, et rangez-les
dans leur boîte.
MISE EN GARDE
Les transferts de pilier et les tournevis
associés doivent être soigneusement nettoyés
immédiatement après utilisation.
DECOLORATION
REMARQUE IMPORTANTE
Une légère modification de l'aspect visuel de la
surface des transferts de pilier peut être observée
vers la fin de leur durée de vie.
La décoloration est purement visuelle et n'a aucun
impact sur la fonctionnalité du produit ou la qualité
de numérisation.
MISE EN GARDE
Remplacez le transfert de pilier si des dommages
(rayures, déformations, usure excessive, etc.)
sont constatés sur le transfert ou le tournevis du
système.
STOCKAGE
Les transferts de pilier doivent être stockés à l’abri
de la lumière directe du soleil.
Stocker à température ambiante.
Il est recommandé d’utiliser la boîte de rangement du système
pour pouvoir ranger les transferts selon leur système et leur
plate-forme implantaires.
DUREE DE VIE
Jetez les transferts de pilier après 100 cycles
d’autoclavage/d’utilisation.
MISE EN GARDE
Les transferts de pilier peuvent changer de
dimensions au-delà de ces limites et ne plus
permettre d’obtenir des résultats de numérisation
précis. Il est recommandé d’inspecter les transferts
avant utilisation et de les jeter dès les premiers
signes d’usure ou de détérioration.
MISE AU REBUT
Les objets jetés doivent être nettoyés et désinfectés
avant mise au rebut pour éviter la contamination
croisée.
Il est recommandé de les recycler conformément
aux réglementations locales.
CONTRE-INDICATIONS
Les transferts de pilier 3Shape ne doivent pas être utilisés pour
les empreintes élastomères ou l’enregistrement de l’occlusion.
FABRICANT LEGAL
CoreMedTech ApS
Gydevang 35
3450 Allerød
Danmark
Tél.: +45 22660442
CoreMedTech
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
ERLÄUTERUNG DER ETIKETTEN UND SYMBOLE
WARNUNG
Warnungen beziehen sich auf Situationen, in denen
für Personen ein Verletzungsrisiko besteht, wenn
die Hinweise nicht beachtet werden.
ACHTUNG
Sicherheitshinweise beziehen sich auf Situationen, in
denen die Gefahr eines Sachschadens besteht, wenn
die Hinweise nicht beachtet werden.
WICHTIGER HINWEIS
Wichtige Hinweise, die unbedingt befolgt werden
müssen.
Herstellungsdatum
Hersteller
CE-Kennzeichnung
Vor Sonnenlicht schützen
Verwendbar bis
Vor Gebrauch Anleitung lesen
Katalog- oder Referenznummer
Chargennummer
WEEE-Produktentsorgungssymbol
Anzahl der Artikel im Lieferumfang
Verschreibungspflichtig
Temperaturbegrenzung
Unsteril
Das Produkt wird unsteril geliefert
COREMEDTECH SCANBODYS
Gebrauchsanleitung
Auf Anfrage stellen wir Ihnen innerhalb von 7 Kalendertagen ohne zusätzliche Kosten eine gedruckte Gebrauchsanweisung
zur Verfügung. Wenden Sie sich dazu bitte an Ihren Händler oder Kundendienst.
CoreMedTech
10